The Seven Komachi
(Nana Komachi,
七小町)
Publisher: Mikawa-ya Tetsugorô
1855
This series of prints shows beautiful women likened to seven legends concerning Ono no Komachi, a beautiful ninth century poetess. The seven legends are taken from the “Nanakomachi” noh plays, which deal with apocryphal incidents from the poetess’s life (hence the title Nana Komachi). The seven episodes are: Shimizu Komachi (or Kiyomizu Komachi), Amagoi Komachi (or Yamamoto Komachi), Soushi-arai Komachi, Kayoi Komachi, Ômu Komachi, Sekidera Komachi and Sotouba Komachi. The series is listed as number 126 in Kuniyoshi by Basil William Robinson (Victoria and Albert Museum, London, 1961). The prints are each about 14 by 10 inches (36 by 25 centimeters), a size known as ôban. I am grateful to Ward Pieters for assisting with this series.
|
|
Komachi: Kiyomizu Komachi (きょう小町) Description:
Woman seated before her meal, with an attendant visible through screens decorated
with Kuniyoshi’s paulownia crest Inset: The
Kiyomizudera in Comments:
In an episode from chapter 168 of Yamato monogatari (Tales of Yamato),
Komachi exchanges poems with the priest Henjô at Kiyomizudera ( |
|
|
Print title:
Rain-prayer Komachi (Amagoi Komachi, 雨ごい小町) Description:
Woman bending over at the waist looking into a sake bottle while two cats
play at her feet Inset: The
poetess Ono no Komachi having had her prayers for rain answered, is sheltered
by an umbrella held by an attendant Comment:
Komachi ends a drought by offering the following poem as a prayer for rain,
“It is only reasonable since this is the Land of the Rising Sun for the sun
to shine. Nevertheless it is also
called ama-ga-shita.”
(both 天 [heaven]
and 雨 [rain] reads ame/ama).
Usually depicted is the petitioning Komachi by the shore of a pond in heavy
rain–often with a servant holding an umbrella. |
|
|
Komachi: Book
Washing Komachi (Soushi-arai Komachi, 草紙洗小町) Print title:
Komachi Washing a Book (Soshi arai no Komachi, そうし洗の小まち) Description:
Courtesan wiping her hands on a cloth standing in front of a sake barrel
inscribed “Kuniyoshi” Inset: The
poetess Ono no Komachi washing a book Comment:
The night before a poetry contest at the |
|
|
Komachi: Travelling Komachi
(Kayoi Komachi, かよい小町) Print title:
Travelling (Kayoi, かよい) Description:
Woman on a wooden balcony bending over to receive something from a woman
below her Inset: Building
on a wooded hillside Comment:
Captain Fukakusa no Shoushou
fell in love with Komachi. She
promised to spend a night with him if he slept 100 nights outside her
door. The captain braves the elements
for 99 nights, marking each night by notch on the carriage shaft bench, but
expires on the 100th. The poem reads,
“One hundred times or more, I hear the fluttering of the snipes’ wings as I
count the lonely hours till dawn when you have not come.” Typically, the captain is portrayed
traveling to visiting Komachi–often by oxcart on a snowy night. |
|
|
Another version of the
above print. It is a less
labor-intensive printing than the above, which almost invariably means a
later edition. In this print, the
delicate shading (bokashi)
on Komachi’s kimono
was omitted. Bokashi was achieved by hand
applying a gradation of ink to the wooden printing block rather than inking
the block uniformly. This
hand-application had to be repeated for each sheet of paper that was printed. |
|
|
Komachi:
Parrot Komachi (Omu Komachi, おうむ小町) Print title:
Parrot (Ômu,
おうむ) Description:
Woman playing a koto
outdoors on a platform with a waterfall behind her Inset: A parrot Comment:
The emperor sends a poem of pity to the aged Komachi: “Although above the
clouds things do not change from how they were in the past, do you look back
fondly on your time spent within the jeweled curtains”. By changing only one word of the emperor’s
poem, Komachi demonstrates that age has not dulled her wit, “Although above
the clouds things do not change from how they were in the past, I do indeed
look back fondly on my time spent within the jeweled curtains.” Illustrations frequently include a
parrot–often painted on a screen–because to repeat another’s words
mechanically is called “parrot’s repetition”. |
|
|
Komachi: Sekidera Komachi (Sekidera Komachi,
せきでら小町 or 関寺小町) Print title:
Sekidera
(関寺) Description:
Courtesan standing on a platform in a garden, pointing at a painting of the
full moon Inset: The
poetess Ono no Komachi seated amongst grasses Comment:
The priest of Sekidera, accompanied by a child,
visited the aged Komachi to discuss poetry.
The child invited her to the temple, where the Tanabata (Star Festival) was
held. The child danced and then
Komachi danced, too, forgetting her age.
The poem reads, “Wretch that I am–a floating waterweed, broken from
its roots. If a stream should beckon,
I would follow it, I think.” |
|
|
Print title:
Gravestone Komachi (Soto Komachi, そうと小町) Description:
Standing woman admiring chrysanthemums with another woman behind her leaning
over a fence Inset: Blowing
reeds Comment: A
traveling monk reprimanded an old woman for resting her aged body
disrespectfully on a stupa
(spiritual monument representing Buddha’s body). He found that the woman was a withered
Komachi, who started to talk about the tragic love with Captain Fukakusa. After
her confession, his soul attained peace.
The poem read, “Were I in Heaven the stupa were an ill seat. But here, in the world without, what harm
is done.” |
CLICK HERE
TO RETURN TO MAIN PAGE
_files/image010.jpg)