Moral Teaching for Young Girls Mirrored in the Thirty-six Poets

(Sanjûrokkasen dôjo kyôkun kagami, 三十六歌仙童女教訓鏡)

Publisher: Wakasa-ya Yoichi

c. 1843

 

The “Thirty-Six Immortal Poets” is a collection of 36 waka (31-syllable) poems written from the 7th to the 11th centuries.  This series of prints likens beautiful women to these famous poems, and is listed as number 98 in Kuniyoshi by Basil William Robinson (Victoria and Albert Museum, London, 1961).  The subterfuge of moral teachings and classic poetry was a way of circumventing a ban on prints of beautiful women.  The prints are each about 14 by 10 inches (36 by 25 centimeters), a size known as ôban.  I am grateful to Ward Pieters for assisting with this series.

 

 

Poet: Chûnagon Yakamochi (中納言家持)

Description: Beauty with a fan and a peacock in the background

 

NOTE: A chûnagon (中納言) was a counselor of the second rank in the Imperial court of Japan.

 

 

 

Another state of the above print

 

Yet another state

 

Poet: Gon chûnagon Atsutada (権中納言 敦忠)

Description: Beauty gathering sea-shells

 

NOTE: A gon-chûnagon (権中納言) was an acting counselor of the second rank in the Imperial court of Japan.

 

 

 

Another state of the above print

 

Poet: Sarumaru Daiyu (猿丸太夫)

Description: Beauty struggling against an autumn breeze

 

 

 

 

Poet: Onakatomi no Yoritomo Ason (大中臣頼基朝臣)

Description: Beauty mending a paper sliding door

 

Another state of the above print courtesy of Terry Accola

 

Yet another state

 

Poet: Sosa Hôshi (素性法師)

Description: Enjoying the moon

 

Poet: Fujiwara no Takamitsu (藤原高光)

Description: Beauty looking out a window

 

Poet: Kinchu no Ason

Description:

 

Poet: Chûnagon Asatada (中納言朝忠)

Description: Beauty in a blue and white turban weaving at a loom

 

Poet: Saigû no Nyôgô (歳宮女御)

Description: Beauty with a koto

 

I am grateful to Dr. Michael M. Cohen for providing this alternative state of the above design and the following two different translations of the poem:

 

The sound of wind in pine trees is heard in the sound of the koto; which strings of such koto of pine tree wind were first plucked?

 

In the sound of my harp the music of the mountain pines seems to vibrate.  From which peak (or string*) does it issue?

 

*A play on words: the Japanese “o” used in the poem has the double meaning of “peak” and “string”.  This was compared by the poetess upon the theme of the wind in the pines brushing the koto (Japanese harp) at night.

 

Poet: Ki no Tomonori (記友則)

Description: Beauty playing with a cat

 

Poet: Chûnagon Kaheura (中納言兼輔)

Description: Young woman carrying a basket full of flowers on her back

 

Poet: Kakinomoto Hitomaru (柿本人麿)

Description: A young girl walking in blustery rain with umbrella and text book under her arm

 

Poet: Oshikochi Mitsune (凡河内躬恒)

Description: Woman carrying a wooden washtub

 

An aizuri-e version of the above design

CLICK HERE TO RETURN TO MAIN PAGE