Moral Teaching for Young Girls Mirrored in the
Thirty-six Poets
(Sanjûrokkasen dôjo kyôkun kagami,
三十六歌仙童女教訓鏡)
Publisher: Wakasa-ya Yoichi
c. 1843
The “Thirty-Six Immortal Poets” is a collection of 36 waka (31-syllable) poems written from the 7th to the 11th centuries. This series of prints likens beautiful women to these famous poems, and is listed as number 98 in Kuniyoshi by Basil William Robinson (Victoria and Albert Museum, London, 1961). The subterfuge of moral teachings and classic poetry was a way of circumventing a ban on prints of beautiful women. The prints are each about 14 by 10 inches (36 by 25 centimeters), a size known as ôban. I am grateful to Ward Pieters for assisting with this series. |
|
Poet: Chûnagon Yakamochi (中納言家持) Description: Beauty with a
fan and a peacock in the background NOTE: A chûnagon (中納言) was a
counselor of the second rank in the Imperial court of Japan. |
|
Another state of the above print |
|
Yet another state |
|
Poet: Gon chûnagon Atsutada (権中納言 敦忠) Description: Beauty
gathering sea-shells NOTE: A gon-chûnagon (権中納言) was an acting
counselor of the second rank in the Imperial court of Japan. |
|
Another state of the above print |
|
Poet: Sarumaru Daiyu (猿丸太夫) Description: Beauty
struggling against an autumn breeze |
|
Poet: Onakatomi no Yoritomo Ason (大中臣頼基朝臣) Description: Beauty
mending a paper sliding door |
|
Another state of the above print courtesy of Terry Accola |
|
Yet another state |
|
Poet: Sosa Hôshi (素性法師) Description: Enjoying the
moon |
|
Poet: Fujiwara no Takamitsu (藤原高光) Description: Beauty
looking out a window |
|
Poet: Kinchu no Ason Description: |
|
Poet: Chûnagon Asatada (中納言朝忠) Description: Beauty in a blue and white turban weaving at a
loom |
|
Poet: Saigû no Nyôgô (歳宮女御) Description: Beauty with a
koto |
|
I am grateful to Dr. Michael M. Cohen for providing this
alternative state of the above design and the following two different
translations of the poem: The sound of wind in pine trees is heard in the sound of the koto; which
strings of such koto
of pine tree wind were first plucked? In the sound of my harp the music of
the mountain pines seems to vibrate.
From which peak (or string*) does it issue? *A play on words: the Japanese “o” used in the poem has the
double meaning of “peak” and “string”.
This was compared by the poetess upon the theme of the wind in the
pines brushing the koto
(Japanese harp) at night. |
|
Poet: Ki no Tomonori (記友則) Description: Beauty
playing with a cat |
|
Poet: Chûnagon Kaheura (中納言兼輔) Description: Young woman
carrying a basket full of flowers on her back |
|
Poet: Kakinomoto Hitomaru (柿本人麿) Description: A young girl
walking in blustery rain with umbrella and text book under her arm |
|
Poet: Oshikochi Mitsune (凡河内躬恒) Description: Woman
carrying a wooden washtub |
|
An aizuri-e version of the above design |
CLICK HERE TO RETURN TO MAIN PAGE
|